Your web-browser is very outdated, and as such, this website may not display properly. Please consider upgrading to a modern, faster and more secure browser. Click here to do so.
In consideration towards my friends who have already experienced my rantings about this either in person or over our Facebook group chat, rantings after the cut:
I should’ve done more research before agreeing to see 친구2 with my co-workers. I mean, who would’ve known that a movie about gangsters would take place in Busan? And that the characters born and raised in Busan would speak 사투리 of all crazy things? The entire movie basically sounded like this to me: ㅎㅇ호허ㅕㅓㅕ겨ㅗㅎ거ㅡ료ㅗ 씨발 새끼야 ㅎ허ㅗㅎ어ㅏㅕ슈ㅗㅗㅇ뎌ㅏ.
Sarcasm aside, I do love how 사투리 sounds with its rolling lilts as opposed to 서울말’s relative monotone. Props to those of you who self-study Korean and live in the southern provinces or Jeju-do (HAVE YOU HEARD A JEJU 사투리?? LOOK THAT AMAZIGNESS UP NOW!!). I imagine it’s like self-studying English with resources that use a standard, flat American accent, and then deciding to study abroad in Glasgow. Why do languages do this thing where you learn their rules and then they go “Fuck your grammar and pronunciation! You can’t restrain me! Free Pussy Riot!”?
Point is, I spent 2+ hours counting how many ㅆ-bombs I heard and closely studying Kim Woo Bin’s eyebrows. I’m pretty sure he has his left eyebrow groomed and waxed to be permanently arched so that he always has that smug-ish, wry-ish expression. Otherwise it would be tiring to have to constantly be working that muscle.
This has been my 친구2 experience.
Page 1 of 263